Элективный курс

образование фонетика методика английский урок
Заказать готовую работу
📄 68 страниц страниц
📅 год
💰 4 350 руб. ₽

Содержание

  1. Введение

    1. Актуальность исследования, обоснование выбора темы
    2. Цель и задачи работы
    3. Объект исследования, предмет анализа
    4. Применяемые методики и подходы
  2. Глава 1. Методологические аспекты формирования "лингвосоциокультурной компетенции" в школьном курсе иностранного языка

    1. 1.1 Теоретические основы понятия
      1. Современные трактовки "лингвосоциокультурной компетенции" в работах лингвистов и методистов
    2. 1.2 Социокультурный подход в обучении иностранному языку
      1. Особенности реализации социокультурного подхода в образовательном процессе
    3. 1.3 Применение видеоматериалов
      1. Роль видеоматериалов как инструмента повышения лингвосоциокультурной компетенции
    4. 1.4 Методические аспекты разработки элективного курса
      1. Разработка элективного курса для школьников с учетом специфики языкового подхода
    5. Выводы по главе
  3. Глава 2. Практическая реализация элективного курса «Юный переводчик» в обучении старшеклассников

    1. 2.1 Организация экспериментального обучения
      1. Особенности организации экспериментальной практики и применение инновационных методик
    2. 2.2 Содержание и структурирование курса «Юный переводчик»
      1. Пояснительная записка к элективному курсу «Юный переводчик»
      2. Структурное построение курса и последовательность изучения материала
      3. Практические задания и упражнения в рамках курса
    3. 2.3 Анализ результатов экспериментального обучения
      1. Оценка эффективности курса и анализ полученных данных
    4. Выводы по главе
  4. Заключение

    1. Основные итоги исследования
    2. Перспективы дальнейших разработок в сфере формирования лингвосоциокультурной компетенции
  5. Список литературы

В процессе обучения педагог демонстрирует работу с обозначением частей тела, используя собственное тело в качестве наглядного примера. Дополнительно учащимся предоставляется доступ к видеоролику по адресу https://www.youtube.com/watch?v=h4eueDYPTIg, а также применяется иллюстративный материал, представленный, например, на (Рисунок 1) или (Рисунок 3), который визуализирует методику рифмовки «HeadandShoulders».

На занятиях, в частности во время физкультминуток, рационально использовать фонетические зарядки, не ограничиваясь только определённой фазой урока. Выбор момента для их проведения определяется тематикой занятия и фонетическими сложностями, которые наблюдаются у учеников. В данном контексте полезно включать специальные скороговорки, способствующие корректировке речевых затруднений.

  1. Первая скороговорка: "Wealth is nothing without health Health is above wealth". Данный материал способствует отработке звуков [θ, ð], передаваемых буквосочетанием th. Эти звуки, являющиеся одними из наиболее сложных для освоения в английском языке, требуют длительного этапа усвоения, что подтверждается наблюдениями за процессом обучения англоязычных детей.

  2. Вторая скороговорка: "Fat, Pat had a fat cat Pat's fat cat sat at Pat's hat" направлена на тренировку произношения губных звуков [p] и [f]. Особенность данных звуков заключается в аспирации и более энергичном звучании, что особенно выражено в английской фонетике. Кроме того, данное упражнение помогает закрепить произношение звука [ae].

Фонетические разминки проводятся как в групповом формате, так и индивидуально. Педагог дает команду: «Повторяйте за мной, обращая внимание на ударение и интонацию», а продолжительность таких упражнений варьируется от 3 до 5 минут, охватывая языковые единицы различного уровня – от отдельных звуков до целых предложений.

После проведения зарядок основной этап урока посвящается изучению нового материала. В рамках формирующего этапа исследовательской работы в классе изучалась тема «FOOD». Применялись различные игровые технологии для активного усвоения материала.

В качестве примера приводится фрагмент урока «Food. Table manners» («Еда. Этикет за столом»), в ходе которого были реализованы следующие цели и задачи:

  1. Введение и первичное закрепление новой лексики по теме «Food»;
  2. Развитие навыков диалогической речи;
  3. Акцент на тренировке неправильных глаголов в форме Past Simple;
  4. Отработка грамматических конструкций (Past Simple, Present Simple);
  5. Активизация орфографических навыков посредством упражнений, таких как кроссворды.

Для успешного проведения урока использовалось следующее оборудование: CD-проигрыватель, экран, проектор, компьютер, а также игрушки с изображением еды (фрукты, овощи, мясо и т.д.) и картинки со сказочными персонажами (или куклы). План урока включал:

  1. Организационный момент с приветствием ("Good morning, pupils! I am glad to see you.");

  2. Объявление темы и постановку учебных задач: "Today you will do tasks with verbs, listen to the new words and irregular verbs. Listen, read and make your dialogue on topic «Food»".

  3. Речевую разминку посредством поэтического произведения «What Do I Like?», содержание которого демонстрируется с помощью проектора и сопровождается изображениями героев сказки «Винни-Пух». В стихотворении перечисляются предпочтения, такие как: "I like ice-cream, I like coffee, Winnie-the-Pooh likes sweets" и так далее.

  4. Заключительный этап включает повторение грамматических конструкций посредством тренировки с неправильными глаголами и проведение соревнований между командами, например, с участием команды «Oranges».

Список литературы

Языкова Н.В. Иностранные языки. Теория и методика обучения: учебное пособие для студентов педагогических вузов. – М.: Московский городской педагогический университет,

– 303 с.

.

Киселева М.С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранный студентов на материале текстов этнокультуроведческого содержания: Дис. …канд. филол. наук. – М.,

– 287 с.

– 114 p.

– С. 187-

Кузнецов А.А., Филатова Л.О. Профильное обучение и учебные планы старшей ступени общего образования // Стандарты и мониторинг в образовании. –

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

– 18 с.

Апальков В. Г. Английский язык. Рабочие программы. Предметная линия учебников И.Н. Верещагиной, О.Н. Афанасьевой, И.В. Михеевой. 5–9 классы. Пособие для учителей общеобразовательных учреждений и школ с углубленным изучением английского языка. – М.: «Express Publishing»,

– N 6, December. – P.7–

. – C.3-

– 164 c.

2004 № 1089 (ред. от

Лебедев О.Е. Комптентностный подход в образовании //Школьные технологии. –

Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. – М.: Вече,

– С. 235-

.

Sysoyev P.V. The Vital Role of Sociocultural Competence in International Business Contacts / P. V. Sysoyev, R. P. Millrood // ESP RUSSIA. A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes. –

Федеральные государственные образовательные стандарты общего образования // Министерство образования и науки РФ. – URL: http://минобрнауки.рф – дата обращения:

– №

.

Savignon S. Communicative competence. Theory and Classroom Practice: Texts and contexts in 2 language learning. – NY: The McGraw Hill Companies,

– 186 с.

Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. –

– №

Пушкова М.П. Педагогические основы развития социокультурной компетенции будущего учителя (В процессе изучения иностранного языка): Дис… канд. пед. наук. – Иркутск,

– №

Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. – М.: Филология,

– №

Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. 3-е изд. – М.: Филоматис,

– С.78-

– №

Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультурологии // Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник. – М.,

Балютина С.В. О Содержательном наполнении термина-понятия «социокультурная компетенция» // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммниукация». –

– №

– С. 3-

– 98 p.

– 235 с.

Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в содержательном наполнении термина-понятия «социокультурная компетенция» методических целях: монография. – М.: Еврошкола,

– 384 с.

– 38 с.

Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в преподавании русского языка как иностранного: Дис.... докт. пед. наук. – М.,

– С. 12 –

– 392 с.

Пассов Е.И. и др. Концепция коммуникативного иноязычного обучения / Е.И. Пассова, Л.В. Кибирева, Э. Колларова. – СПб.: Златоуст,

– 448 с. (СМТ).

– 204 с.

– 185 с.

Антонюк Е.А. Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин // Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин. – М.,

Spotlight / Английский в фокусе. Учебник для 5 класса / Авт-сост.: Н.И. Быкова, Дж. Дули, М.Д. Поспелова, В. Эванс. – М.:Express publishing; Просвещение,

Москалёва И.С. Интегративный подход к профессионально-педагогической подготовке учителя иностранного языка: монография. – М.: Прометей,

Интегративный подход к проблемам теории усвоения неродного языка [Электронный ресурс]. – URL: http://group-global.org/ru/node/24034 (дата обращения:

– 480 с.

Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным. – СПб.: КАРО,

(ФГОС ОО).

– 335 с.

Кубрякова Е.С. Языки и знание. – М.: Языки славянской культуры,

Сысоев П.В. Языковое поликультурное образование в XXI веке // Язык и культура. –

– 212 с.

– 432 с.

Byram M., Zarate G., Neuner G. Sociocultural competence in language learning and teaching. – URL: http://book.coe.int/GB/CAT/LIV/HTM/

– С. 22-

– № 4 (

Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?// Иностранные языки в школе. –

Кочетурова Н.А. Телекоммуникационные проекты в обучении иностранному языку [Электронный ресурс]. – URL: http://www.iprbookshop.ru/

Стандарт основного общего образования по иностранному языку / Федеральный компонент государственного стандарта общего образования // Приказ Минобразования РФ от

– М.: МГЛУ им. М.Тореза,

– 329 с.

– 398 c.

– №

Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова, Г.Е. Методика обучения иностранным языкам в школе. – М.: Просвещение,

Садохин А.П. Межкультурная коммуникация: учебн. пособие. – М.: Альфа-М: Инфра-М,

– 270 c.

– С. 54-

Мечковская Н.Б. Язык и общество // Общее языкознание / Под общ. ред. А.Е. Супруна. – Минск: Высшая школа,

(ФЗ)

Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых общностях (постановка вопроса) // Язык и личность / отв. ред. Д.Н. Шмелев. – М.: Наука,

Van Ek., J.A.J. Objectives for foreign language learning // Learning and teaching modern languages of communication. – Strasbourg, 1986 – 65 p.

Марковина И.Ю. Английский язык / И. Ю. Марковина, З. А. Максимова, М. Б. Вайнштейн. – М.: ГЭОТАР-Медиа,

– 246 с.

– 23 с.

– С.3-

– 187 с.

Кубрякова Е.С. Языковая картина мира как особый способ репрезентации образа мира в сознании человека // Вестник Чувашского государственного педагогического университета имени И.Я. Яковлева. –

– 144 с.

Ломакина О.Е. Проективный подход к формированию коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: дис. ... канд. филол. наук. – Тамбов,

. (ИППТУ).

html (дата обращения:

«Об утверждении федерального компонента государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования». – Ч.

– С. 31-

– 256 с.

Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» Министерство образования и науки РФ. – URL: http://минобрнауки.рф

– дата обращения:

Новый словарь методических терминов и понятий. – М.: ИКАР,

Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Дис. ... канд. пед. наук. – М.,

– 288 с

– Ч. 2: Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы, перспективы. – С. 74-

– С. 5-

– 352 с.

Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.– Воронеж: Истоки,

Анурова, И.В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка: На материале испанского языка: Автореф. дис… канд. пед. наук. – М.,

Верещагин E.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М.: Русский язык,

Мильруд Р.П. Учебник иностранного языка: синергетика жанра или энергетика автора? // Иностранные языки в школе. –

– 136 с.

Сединкина Н.С. Развитие профессионально-личностной компетентности педагога дополнительного образования как условие повышения качества образовательного процесса // Педагогическое образование в России. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет,

Scarcella R.C, Oxford R.L. The Tapestry of English Learning. The Individual in the Communicative Classroom. – Roley: Newbury House,

Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: Университет,

– №

Осиянова О.М. Национально-культурный компонент содержания обучения английского языка в начальной школе: Дис. ... канд. пед. наук. – М.,

– 280 с.

Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. – М.: Наука,

Лукьянова Л.А. Формирование функционально-содержательной основы социокультурной компетенции учащихся 10-11 классов общеобразовательной школы [на материале английского языка]: Дис. канд. пед. наук. – СПб,

Журавлева Н.К. Обучение иностранным языкам вконтексте «диалога культур» // Татищевские чтения: актуал. проблемы науки и практики. – Тольятти,

Халеева И.И. Интеркультура – третье измерение межкультурного взаимодействия? [из опыта подготовки переводчиков] // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов. Вып.

Шварко Л.И. Особенности формирования инокультурных концептов у младших школьников в процессе изучения иностранного языка: Дис. ... канд. филол. наук. – Барнаул,

– 226 с.

– 368 с.

Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке. Реалия-предмет и реалия-слово // Методическая мозаика. –

– 102 с.

– 387 с.

Гусева А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углубленным изучением иностранных языков, французский язык): Автореф. дис…. канд. пед. наук– М.,

– URL: http://www.eidos.ru. (дата обращения

htmю - дата обращения:

Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника: Английский язык, неязыковой вуз: дис... канд. пед. наук. – М.,

–237 с.

Воробьева Е.И. Профессионально-направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя английского языка (немецкое отд-е, 4-5 курсы). Дис… канд. пед. наук. – СПб.,

– 340 с.

– 200 c.

– URL: http://zakonprost.ru/content/base/part/670056/. (дата обращения

Риске И. Э. Формирование социокультурной компетенции у учащихся старшей ступени обучения [на материале английской поэзии]: Дис. ... канд. пед. наук. – СПб., 2000 – 259 c.

Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Культурные концепты. – М.: Наука,

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: ОНИКС,

– 347 с.

Зимняя И.А. Педагогическая психология. – М.: Логос,

Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования [на материале по культуроведению США]: Дис. … д-ра пед. наук. – М.,

– С. 10-

– 268 c.

– С. 22-

– С.20-

– 20 с.

Иванова Е.О. Компетентностный подход в соотношении со знаниево-ориентированным и культурологическим [Электронный ресурс] // Эйдос: Интернет-журнал. –

Воробьёв В.В. Лингвокультурология. – М.: Изд-во РУДН,

– С.96-

Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика [Опыт исследования понятия в методических целях]. – СПб.: Изд-во «Бельведер»,

Ефремова Н. Н. Формирование социокультурной компетенции учащихся старших классов гимназии в процессе изучения иностранного языка: Автореф… канд. пед. наук. – Чебоксары,

Вопросы и ответы

Какие ключевые компоненты определяют теоретическую основу формирования лингвосоциокультурной компетенции в школьном курсе изучения иностранного языка?
Теоретическая основа включает несколько взаимосвязанных компонентов: определение лингвосоциокультурной компетенции, применение лингвосоциокультурного подхода в образовательном процессе, использование видеоматериалов в качестве средства развития компетенции, а также методические вопросы разработки элективного курса для школьников.
Что представляет собой понятие лингвосоциокультурной компетенции в исследованиях лингвистов и методистов?
Лингвосоциокультурная компетенция определяется как интеграция языковых, социальных и культурных аспектов в процессе изучения иностранного языка. Это понятие отражает подход, при котором учитываются специфика формирования компетенций, основанных на междисциплинарном взаимодействии теоретических представлений и практических методик.
Как реализуется лингвосоциокультурный подход в обучении иностранному языку?
Лингвосоциокультурный подход реализуется посредством интеграции культурных и социальных элементов в процесс обучения. Такой подход обеспечивает комплексное восприятие языкового материала, способствуя более глубокому пониманию языковых норм и культурных традиций, что, в свою очередь, обогащает образовательный процесс.
Каково значение видеоматериалов в развитии лингвосоциокультурной компетенции на уроках иностранного языка?
Использование видеоматериалов является эффективным средством развития лингвосоциокультурной компетенции, так как они способствуют визуализации культурного и языкового контекста. Это средство позволяет учащимся воспринимать информацию в динамичном формате, что способствует лучшему усвоению знаний и развитию аналитических навыков.
Какими элементами характеризуется практическая часть элективного курса, направленного на развитие лингвосоциокультурной компетенции старшеклассников?
Практическая часть элективного курса характеризуется последовательной организацией экспериментального обучения, детально проработанным содержанием программы курса, наличием пояснительной записки, продуманной структурой обучения и формированием комплекса заданий. Дополнительно, оценка результатов экспериментального обучения позволяет объективно оценить достижения учащихся и эффективность предложенной методики.
Каким образом формируется структура элективного курса «Юный переводчик»?
Структура элективного курса «Юный переводчик» формируется на основе систематизированного планирования образовательного процесса. Это включает разработку пояснительной записки, определение логической последовательности структурных элементов и формирование заданий, что обеспечивает комплексное освоение профессиональных компетенций в области перевода и лингвосоциокультурной практики.