Каталог Английский продвинутый: исследование и практика «Социолингвистический аспект языка юмористов на примере американских и русских stand-up комиков»

«Социолингвистический аспект языка юмористов на примере американских и русских stand-up комиков»

стендап язык аудитория цензура юмор
Заказать готовую работу
📄 85 страниц страниц
📅 год
💰 4 350 руб. ₽

Содержание

Введение

  1. Обоснование актуальности исследования юмористических коммуникаций в социолингвистике
  2. Цель работы и конкретизация темы «национальная специфика юмора» в рамках изучения стиля «stand-up»
  3. Определение задач исследования, выделение объекта («социолингвистический анализ юмора») и предмета исследования
  4. Описание методологической базы и применяемых методов анализа текстов публичных выступлений

Глава I. Социолингвистические основы национальной специфики юмора

  1. Американская лингвокультура юмора
    1. Структура смысловых кодов юмора и его культурная коннотация
    2. Языковые средства художественного преувеличения и стилистический дискурс
  2. Русская лингвокультура юмора
    1. Система языковых образов и метафорика в русском юморе
    2. Отражение социальной действительности через народные и современные формы юмора
  3. Историческая ретроспектива юмористических практик в США и России
    1. Динамика формирования юмористических традиций
    2. Культурно-языковые корни и эволюция юмора в двух странах

Глава II. Эволюция стиля «stand-up»: генеалогический и риторический анализ

  1. Истоки и развитие «stand-up» как жанра публичного выступления
    1. Историческая динамика зарождения стиля «stand-up»
    2. Социокультурные предпосылки и инноваторские тенденции
  2. Выдающиеся фигуранты американского «stand-up» и их текстовый дискурс
    1. Ричард Прайор – символическая образность и риторическая экспрессия
    2. Джордж Карлин – новаторство в языковом эксперименте
    3. Луис С.К. – аналитика повседневных ситуаций через комическую перспективу
    4. Билл Хикс – провокация и философская глубина юмора
    5. Эдди Иззард – театральность и импровизационные элементы в выступлениях
  3. Российский «stand-up»: анализ сценических образов и текстовой конструкции
    1. Александр Ревва – смелые языковые решения и характерная стилизация
    2. Пахом – игра слов в контексте современной культурной реальности
    3. Павел Воля – ирония и самоуничижение как риторические стратегии
    4. Руслан Белый – креативность в конструировании юмористических нарративов
    5. Ахмедова Юлия – интеграция визуальных и вербальных средств репрезентации

Глава III. Лингвосемиотический анализ текстов «stand-up» выступлений

  1. Сопоставительный анализ лингвостатистических характеристик американских и российских текстов
    1. Методики статистического и контент-анализа в социолингвистическом исследовании
    2. Аргументация различий в лексическом составе и синтаксической организации
  2. Тематическая структура и предметное наполнение публичных выступлений
    1. Ключевые темы и их социокультурные контексты
    2. Сравнительный анализ содержания выступлений разных национальных сообществ
  3. Форма и содержательная специфика публичных выступлений
    1. Стилевые и жанровые особенности текстов американских и российских комиков
    2. Критерии успешности и эффектность репрезентации юмора
  4. Социокультурные запреты и феномен «Black humor» в анализе
    1. Сравнение подходов к «Black humor» в американском и русском контекстах
    2. Языковые ограничения и табу как определяющий фактор публичного дискурса
  5. Языковые средства создания комического эффекта в текстах выступлений
    1. Анекдот как элемент текстовой репрезентации юмора
    2. Каламбур как стильный инструмент игры слов
    3. Парадокс в формировании смысловых напряжений

Заключение

  1. Обобщение результатов исследования, формулировка выводов
  2. Практическая значимость и перспективы дальнейших исследований в области социолингвистики юмора

Список литературы

  1. Список использованных источников и справочной литературы
  2. Основные монографии, статьи и публикации по тематике исследования

Формирование выразительности языка выступлений русских стендап-комиков в значительной мере основывается на их участии в эстрадных коллективах «КВН» – практически все, за исключением «Пахома», начали свою творческую деятельность именно там.

Прогнозирование реакции аудитории и способность «держать руку на пульсе» представляет собой сложный процесс, являющийся динамичным сплавом опыта, творчества, мастерства и интуиции, который, несмотря на многолетнюю практику, не гарантирует стопроцентный успех в общении с неизведанными по характеристикам зрителями.

Важным аспектом подготовки к выступлению выступает собственноручно созданный артистом «внутренний фильтр», посредством которого осуществляется цензура будущего текста, превосходящая по строгости внешние регламентирующие механизмы, такие как, к примеру, партийная цензура, и не сопоставима ни с каким «Главлитом».

Особенности русского стендапа, менее подверженного влиянию глобального масскульта, демонстрируют ярко выраженную зависимость стиля и языковых средств от аудитории, перед которой предстоит выступить. Для адекватной адаптации выступления необходимо во-первых иметь четкое представление о составе публики, во-вторых – учитывать ее вкусы и предпочтения, а в-третьих – осознавать темы, которые лучше избегать в конкретном контексте.

Как отмечал Г.Хазанов, «Актер, который целится во вкусы публики, может совершить самоубийство», что иллюстрирует сценическую дилемму: поиск баланса между искренностью высказываний и зависимостью от мгновенной реакции зрителя.

Таким образом, дилемма состоит в том, что, с одной стороны, честность и неподдельность текста способствуют созданию подлинного образа артиста, а с другой – излишняя ориентированность на ожидания публики может превратиться в форму зависимости, способную негативно сказаться на его творческом самовыражении.

Примером провокационной стилистики является высказывание Павла Воли: «Когда мы одиноки, нам хочется найти правильного человека, чтобы засыпать с ним и просыпаться, но мы все такие суки, что, получив это, начинаем хотеть чего-то другого.» Здесь использование грубого эпитета «суки» служит не столько экспрессивным приемом, сколько вызывает множественность интерпретаций, что подчеркивает провокационность и глубину текста.

Анализ данной двусмысленности показывает, что включение характеристического прилагательного «правильный» позволяет трактовать высказывание различными способами, поскольку понятие «правильности» носит субъективный характер и зависит от индивидуального восприятия, что приводит к дивергенции базовой семантики.

Наконец, инвертированная модель высказывания «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, как ему не повезло» демонстрирует богатство толкований, отличных от привычного варианта «скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты», и иллюстрирует культурные различия в понимании юмора, поскольку аналогичные фразеологизмы могут быть поняты иначе представителями различных культур.

Список литературы

shtml#top

Вилкова В. Отражение национально-культурных стереотипов и реалий в жанре стендап-комеди (на материале современного британского и американского юмора) – код доступа: http://istina.msu.ru/diplomas/19124036/

Литература

StandUpAmericaNow – code access URL: https://www.youtube.com/user/StandUpAmericaNow

Rourk C. American Humor: A Study of the National Character – code access URL: https://www.goodreads.com/book/show/

Johnson L. Stand Up America – code access URL: http://www.americanstandup.com/

Nichol M. 5 Great American Humorists of the Early to Mid-20th Century – code access URL: http://www.dailywritingtips.com/5-great-american-humorists-of-the-early-to-mid-20th-century/

Садохин А.П., .Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д. Межкультурные различия русских и американцев – код доступа: http://www.de-portal.com/ru/kak-ponjat-nemzev/osnovnye-razlichija-kultur/mezhkulturnye-razlichija-russkih-i-amerikanzev-

American_Humor

AMERICAN STAND UP - OUR MISSION – code access URL: http://www.americanstandup.com/

Top 10 Funniest Stand-up Comedians – code access URL: http://www.thetoptens.com/funniest-stand-up-comedians/

html

Национальные особенности юмора. Отв.ред. Л.Г.Веденина/ Московский государственный институт международных отношений (университет).- М.:МГИМО-Университет,

htm

php

Carlin G. It is bad fot ya – code access URL: https://www.youtube.com/watch?v=-KjdICK5EQE

Перевозникова А.К. Языковые особенности русского юмора / А.К. Перевозникова // Лингвострановедение; методы анализа, технология обучения. Седьмой межвузовский семинар по лингвострановедению; Сб.статей: В 2 ч.- Ч.

Спенглер В. Общение: юмор – код доступа: http://www.womancentr.ru/usa

Вержинская И.В. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БРИТАНСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ ЮМОРИСТИЧЕСКОЙ ФЭНТЕЗИ (на материале произведений Т. Пратчетта и Ш. Теппер) - код доступа: http://dissers.ru/avtoreferati-kandidatskih-dissertatsii1/a

Зенон Н.С. Эти странные американцы: чувство юмора – код доступа: http://www.langust.ru/review/xeno-us

Хазанов Г., Мартиросян Г. Русский стендап – особенности языка русского стендапа – код доступа:

Денисов И. Стендап-среда: обзор американского стендапа – код доступа: http://standup-sreda.ru/standup/american-standup

Вопросы и ответы

Каковы основные направления исследования в области национальной специфики юмора в социолингвистике?
Основные направления исследования включают анализ особенностей американской и русской лингвокультур, а также изучение исторических аспектов формирования юмора в США и России. Данное направление позволяет выявить культурно обусловленные специфику и традиции формирования юмористических форм.
Какими представителями stand-up юмора характеризуются американская и русская лингвокультуры?
Американская лингвокультура представлена такими фигурами, как Ричард Прайор, Джордж Карлин, Луис С.К., Билл Хикс и Эдди Иззард, а русская – Александром Реввой, Пахомом, Павлом Волей, Русланом Белым и Ахмедовой Юлией. Представленные личности иллюстрируют разнообразие творческих подходов и эволюцию юмористических форм в каждом из культурных контекстов.
В чем заключается генеалогия и историческая эволюция стиля stand-up?
Генеалогия и историческая эволюция стиля stand-up выражаются в последовательном изучении этапов зарождения, развития и трансформации данного жанра. Исследование охватывает анализ структурных изменений выступлений, переход от традиционных форм к современным, а также влияние культурных и исторических факторов на формирование уникальной эстетики данного жанра.
Какие особенности характеризуют язык, используемый в публичных выступлениях stand-up комиков?
Язык публичных выступлений характеризуется наличием специфических социолингвистических особенностей, проявляющихся в выборе лексических и стилистических средств, а также в структуре текстов. Такой язык обусловлен особенностями культурного контекста и позволяет создавать эффектное представление юмора посредством сравнительного анализа форм и тематики.
Какова основная концепция исследования языка и стиля в публичных выступлениях stand-up комиков?
Основная концепция исследования заключается в системном анализе социолингвистических особенностей, в выявлении сходств и различий в форме и содержании юмористических текстов, а также в оценке влияния культурных и социальных факторов. Данный подход позволяет определить ключевые элементы, формирующие специфику публичных выступлений в рамках жанра stand-up.
Что представляют собой анекдот, каламбур и парадокс как средства репрезентации юмора в публичных выступлениях?
Анекдот определяется как краткий повествовательный элемент с юмористическим содержанием, каламбур представляет собой игру слов, основанную на многозначности, а парадокс характеризуется утверждением, содержащим внутреннее противоречие для создания эффекта неожиданного смыслового сопоставления. Эти средства служат для усиления выразительности и коммуникативных функций юмора на сцене.
Как социокультурные табу влияют на формы и тематику юмора в публичных выступлениях стендап-комиков?
Социокультурные табу оказывают определяющее влияние на выбор тематики и стилистических средств в юмористических выступлениях, устанавливая рамки допустимого в публичном диалоге. Эти ограничения способствуют формированию специфических форматов и направлений в изложении юмора, что отражается в структурах выступлений и выборе лексического репертуара.