Каталог Лингвистика: анализ и теория языка Способы выражения русского творительного падежа в китайском языке

Способы выражения русского творительного падежа в китайском языке

лингвистика синтаксис китайский язык русский язык межъязыковой анализ
Заказать готовую работу
📄 60 страниц страниц
📅 год
💰 4 350 руб. ₽

Содержание

Введение

  1. Актуальность исследования лингвистической категории «падеж» с акцентом на специфику языка.
  2. Цель и задачи: формулировка исследовательских направлений, определение объекта и предмета, указание используемых методов анализа.
  3. Методологическая база: описание подходов и инструментов лингвистического анализа.

Глава 1. Теоретическая конструкция понятия «падеж» как базового элемента категории "имени"

  1. Эволюция исследований падежа: анализ исторических этапов изучения и методологических подходов.
  2. Лингвистическая спецификация: интерпретация определения «падежа» с акцентом на синтаксические и семантические критерии.
  3. Функциональные характеристики: раскрытие "значений и функций падежей" в структуре языка.

Глава 2. Сопоставительный анализ падежных систем в русском и китайском языках

  1. Конструктивные особенности: исследование "падежной системы русского языка" с акцентом на её динамику и структуру.
  2. Механизмы выражения: обзор особенностей "падежной системы китайского языка" и способов реализации падежных отношений.

Глава 3. Контрастивный анализ переводологических аспектов и выражения субъектно-объектных отношений

  1. Методология синтаксико-семантического сопоставления: анализ "способов выражения субъектно-объектных отношений в китайском языке".
  2. Проблематика перевода: интерпретация и трудности передачи русского творительного падежа в китайском языковом контексте.

Заключение

  1. Обобщение результатов и их значение для теории и практики лингвистического анализа.
  2. Перспективы дальнейших исследований в области сравнительной грамматики и переводоведения.

Список использованной литературы

В русском языке дательный падеж традиционно выражает значение субъекта-воспринимающего, что отражается в конструкциях типа «брату хватает забот», «дочери холодно», «преподавателю все равно», «отцу было 50 лет». Современные исследования показывают, что подобное семантическое разделение сохраняется в сопоставлении с китайским языком, где для передачи объектного значения используется синтаксическая конструкция «подлежащее + сказуемое + дополнение» при сохранении строгого порядка слов.

Таким образом, в китайском языке оформление объекта не осуществляется посредством специальных морфологических форм: примеры «верить мужу» – «相信爱人» и «помогать матери» – «帮助妈妈» демонстрируют отсутствие отдельной грамматической маркеровки, что находит свое отражение и в других конструкциях. В частности, для обозначения адресата действия применяется знаменательное слово, оформляемое предлогом 给gěi: «купить сыну воду» – «给儿子买水», что является ярким примером межъязыкового сходства в определении субъектно–объектных отношений.

Особенностью русского языка является возможность совмещать объектное значение с определительным, тогда как в китайском языке основа слова, функционирующая как именительный падеж, располагается перед главным словом или используется с частицей 的de: «памятник Пушкину» – «普希金雕像», «слава труду» – «劳动的光荣». Аналогичным образом для выражения субъектного значения дательного падежа в китайском предложении основа слова располагается в начале: «Ребенку холодно» – «孩子很冷», «Ему все равно» – «他都无所谓», «Сыну уже 20 лет» – «儿子已经 20 岁了». Дополнительные эмпирические данные подтверждают, что подобная синтаксическая стратегия способствует эффективности восприятия информации.

Методика обучения русским падежам среди китайских студентов базируется на последовательном освоении функций, начиная с наиболее употребительных. В этой связи А.П. Кошкин отмечает, что ключевым средством выражения субъектно–объектных отношений в китайском языке является использование предлогов, что определяет их структурное деление на ряд групп в зависимости от характера выражаемых отношений.

Тип отношений Примеры предлогов
Временные отношения 从cóng, 到dào, 在zài, 当dāng, 于yú, 随着suízhě, 临lín
Пространственные отношения 自zì, 往wǎng, 朝cháo, 向xiàng, 到dào, 在zài, 于yú, 由yóu, 沿着yánzhě, 顺着shùnzhě
Способы действия 按àn, 按照ànzhào, 依照yīzhào, 依据yījù, 本着běnzhě, 经过jīngguò, 通过tōngguò, 根据gēnjù
Причинные отношения 因yīn, 因为yīnwèi, 由于yóuyú
Целевые отношения 为wèi, 为了wèilè, 为着wēizhě
Субъектно–объектные отношения 对于duìyú, 关于guānyú, 替tì, 同tóng, 与yǔ, 跟gēn, 给gěi, 用yòng, 被bèi, 把bǎ, 将jiāng

В дополнение к вышеизложенному, современные исследования в области лингвистической типологии подчеркивают, что классификация китайских предлогов позволяет не только анализировать структуру предложений, но и выявлять специфические особенности межъязыкового взаимодействия. Такой подход соответствует принципам когнитивной лингвистики и способствует более глубокому пониманию синтаксических и семантических параллелей между языками.

Список литературы

Ярцева В.Н. Система языковая // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. – М.: Просвещение,

Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – Л.,

44 с.

– М.,

Скаличка В. К вопросу о типологии // Вопросы языкознания. №

Кубрякова Е.С. Функция // Большая советская энциклопедия, т.

166 с.

Борковский В.И., Кузнецов П.С. Историческая грамматика русского языка. - М.: КомКнига, 2006, 512 с.

Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение // Избранные труды. – М.,

Творительный падеж в славянских языках. - М.: Издательство Академия наук СССР,

– М.: Наука,

Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. – М.–Л.,

Плунгян В.А. Почему языки такие разные? // Русские словари. – М.,

Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.

Смирнова О.И. Сочетания «существительное + существительное в творительном падеже с предлогом С» в современном русском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Владимир,

Булыгина Т.В., Крылов С.А. Падеж // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.,

Соссюр Ф. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977

Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. / Пер. с франц. Под ред. В.Г.Гака. – М.: Прогресс,

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. – М.

Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. – М., 2000, 384 c.

Уфимцева Н.В. Психолингвистические характеристики функционирования категории падежа существительного в русском языке // Психолингвистические проблемы грамматики. - М.: Ин-т языкознания, 1979, с. 5-

– М.,1988, c. 110-

350 с.

Дрёмов А.Ф. Системная теория падежей и ее место в эволюции взглядов на падеж в лингвистике XX века. – М.: МГУ,

. Декабрь

Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях I // Проблемы грамматического моделирования. – М.,

№28 (

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., дополненное. – М.:Азбуковник,

Мельников Г.П., Дрёмов А.Ф. Уровни связности текста, актуальная предикация и падеж с позиций системной лингвистики // Синтаксис и стилистика: Сб. науч. тр. – М.: Изд-во УДН,

Мосина Н.М. Семантика глубинных падежей и морфологические средства их выражения в эрзянском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Саранск,

Генидзе Н.К., Барташова О.А. Грамматические категории имени существительного. Учебное пособие. – М.,

Мельников Г.П. В чем состоит своеобразие русского языка и какими факторами оно обусловлено // Политическая лингвистика. Вып. 2(

Мейе А. Введение в сравнительно-историческое изучение индоевропейских языков. Изд. 3-е. – М.–Л.,

Филлмор, Ч. Дело о падеже [Текст] / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика. III. – М. : Издательская группа «Прогресс»,

Бенвенист Э. Общая лингвистика // Понятие структуры в лингвистике. - М.,

Степанов Ю.С. Проблема классификации падежей (Совмещение классификаций и его следствия) // Вопросы языкознания. №

– М.,

Рыбаков М.Ю. Современный русский язык в сопоставительно-типологическом освещении: Учебное пособие. – М.: РУДН,

Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. – М.,

Клубков П.А. Система // Российский гуманитарный энциклопедический словарь. Том

Головин Б.Н. Введение в языкознание. -М.,

Гладкий А.В. Попытка формального определения понятий падежа и рода существительного. – М.,

马建忠 马氏文通校注 上、下册 / 马建忠。— 中华书局出版 ,1954。

Кан Кай. Грамматика русского существительного на фоне китайского языка. Тяньцзинь,

Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.,

Русская грамматика. Под ред. Шведовой Н.Ю. Том

Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.,

Шведова Н.Ю., Лопатин В.В. Русская грамматика. – М.

Пешковский А.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. -М.: Учпедгиз, 1956, 511 с.

Кошкин А.П. Некоторые морфологические и синтаксические особенности предлогов пространственных отношений китайского языка// Вестник Челябинского государственного университета.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Рипол Классик,

Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической типологии языков со стадиальной. Курс лекций. – М.: Изд-во РУДН,

Лутин С.А. Системно-функциональный анализ категории падежа в русском языке. Диссертация. – М.,

Ван Цин. Особенности имени существительного в грамматике русского и китайского языков. Минск: БГУ,

с. 183–

Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории Ч. Филлмора // Вопросы языкознания. №

132 с.

Мразек Р. Синтаксис русского творительного. - Прага,

Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М.,

Ласкарева Е.Р. Чистая грамматика. Санкт-Петербург: «Златоуст»,

. - Екатеринбург,

– М.: Наука,

- М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС,

Задоенко Т.П. Хуан Шуин Основы китайского языка. М., «Наука», - 2003 г.

Лузина Л.Г. Джон Руперт Ферс // Европейские лингвисты ХХ века. – М.: ИНИОН,

Булыгина Т.В., Крылов С.А. Флективность // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.,

614 с.

– М.,

Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том

Мельников Г.П. Природа падежных значений и классификация падежей // Исследования в области грамматики и типологии языков: Сб. статей. – М.: Изд-во МГУ,

– Москва-Вена,

Курилович Е. Проблема классификации падежей // Очерки по лингвистике. – М., 1962, с. 175-

Камынина А.А. Современный русский язык // Морфология: Учебное пособие для студентов филологических факультетов государственных университетов. – М.: МГУ, 1990, 240 с.

– М.:

Якобсон Р.О. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа // Избранные работы. - М.: Прогресс,

. С. 95 –

Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Изд. иностр. лит., 1981, с. 496-

- М.,

Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. – М.: Просвещение,

Серебренников Б.А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. – М.: Наука, 1972, 525 c.

– М.,

Мельников Г.П., Преображенский С.Ю. Методология лингвистики. Учебное пособие. – М.: Изд-во РУДН,

Мельников Г.П. Системный подход в лингвистике // Системные исследования. Ежегодник

– 352 с.

Соссюр Ф. Курс общей лингвистики / Под ред. и с примеч. Р.И.Шор. 3-е изд. – М.: КомКнига, 2006, 256 c.

Кирюхина Л.В. Китайская «падежная грамматика»/ «Mаgistеr Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. №4 (

Софронов, М. В. Китайское языкознание в 50 – 80-х гг. Вступительная статья [Текст] / М. В. Софронов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык,

– 318 с.

Десницкая А.В., Кацнельсон С.Д. История лингвистических учений. – Л.,

Мельников Г.П. Системная типология языков: принципы, методы, модели. – М.: Наука,

Есперсен О. Философия грамматики. – М.,

Немченко В. Грамматическая терминология: словарь-справочник. Litrеs,

Мельников Г.П. Язык как система и языковые универсалии // Системные исследования. Ежегодник

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд., испр. – М.,

306 с.

65 с.

Сусов И.П. История языкознания. – М.: Восток-Запад, 2006, 295 c.

Аксаков К. С. Опыт русской грамматики.- М.: Либроком, 2011, 258 c.

Софронов М.В. Языкознание в Китае, М.. -2010г.

Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. Учебное пособие. – Бишкек,

4 с.

Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М.,

Шляйхер А. Теория Дарвина в применении к науке о языке // История языкознания ХIХ–ХХ веков в очерках и извлечениях. Ч.

Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка: Учебное пособие. М.: Просвещение,

Вопросы и ответы

Что подразумевается под центральной ролью падежа в категории имени?
Центральная роль падежа в категории имени обусловлена его определяющим влиянием на синтаксическую и семантическую организацию словарной единицы. Это положение формирует основу для структурного и смыслового самоопределения имени в рамках грамматической системы.
Каковы основные этапы исторического изучения падежа?
Историческое изучение падежа характеризуется последовательным развитием исследовательских подходов и методологических концепций, что определяет эволюцию его теоретической интерпретации. Последовательность этапов отражает переход от эмпирических наблюдений к систематизированным теоретическим выкладкам, способствующим глубокому пониманию данной категории.
Каким образом определяется понятие падежа в исследовательском контексте?
Понятие падежа определяется как грамматическая категория, обладающая специфической функциональной нагрузкой в организации речевой структуры. Это определение подчеркивает его роль в установлении синтаксических связей и семантической интерпретации, что является основой для дальнейшего анализа его значений и функций.
Каковы функциональные значения падежей, рассматриваемые в исследовании?
Функциональные значения падежей охватывают комплекс синтаксических и семантических возможностей, которые обеспечивают точное выражение отношений между элементами предложения. Данные значения регулируют структурное построение речевых единиц, способствуя однозначной коммуникации и функциональной целостности языка.
Что характеризует систему падежей русского и китайского языков?
Система падежей русского и китайского языков характеризуется принципиально различными структурными механизмами, отражающими различные грамматические традиции. Русский язык использует морфологические изменения как средство функционального дифференцирования, тогда как китайский язык применяет синтаксические и лексико-грамматические конструкции для выражения субъектно-объектных отношений.
Каким образом выражаются субъектно-объектные отношения в китайском языке?
Субъектно-объектные отношения в китайском языке выражаются посредством специфических синтаксических конструкций и дополненных лексико-грамматических средств, обеспечивающих точное определение роли каждого участника высказывания. Эти средства заменяют морфологическую парадигму, характерную для языков с развитой системой падежей, и способствуют функциональному соответствию языковой структуры.
Какие проблемы возникают при переводе творительного падежа русского языка на китайский язык?
Проблемы перевода творительного падежа русского языка на китайский обусловлены разницей в грамматических структурах, что вызывает сложности при передаче нюансов инструментального значения. Эти проблемы проявляются в необходимости адаптации синтаксических и семантических средств для обеспечения функциональной эквивалентности и нормативной точности перевода.